Do not Unmastering Me !
Neologisms & paradoxes for a quiet day.
À première lecture "unmastering.me" est une sorte de néologisme absurde. Pourtant, à bien y regarder, cette formulation laisse imaginer plusieurs sens contradictoires dont les logiciels de traduction automatique peinent à lever les ambiguïtés. Entre se libérer de l'aliénation d'un maître, perdre la maitrise d'un savoir-faire ou ne pas faire de "mastering" pour une production sonore... Perdre la voix ou prendre la parole ?
Traduction/Translation
At first glance, "unmastering.me" seems like an absurd neologism. However, on closer inspection, this formulation suggests several contradictory meanings, the ambiguities of which machine translation software struggles to resolve. Between freeing oneself from the alienation of a master, losing mastery of a skill or not mastering a sound production... To lose one's voice or to take the floor ?